Mischna
Mischna

Bava Kamma 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

כֵּיצַד הָרֶגֶל מוּעֶדֶת. לְשַׁבֵּר בְּדֶרֶךְ הִלּוּכָהּ. הַבְּהֵמָה מוּעֶדֶת לְהַלֵּךְ כְּדַרְכָּהּ וּלְשַׁבֵּר. הָיְתָה מְבַעֶטֶת, אוֹ שֶׁהָיוּ צְרוֹרוֹת מְנַתְּזִין מִתַּחַת רַגְלֶיהָ וְשִׁבְּרָה אֶת הַכֵּלִים, מְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק. דָּרְסָה עַל הַכְּלִי וְשִׁבְּרַתּוֹ, וְנָפַל עַל כְּלִי וּשְׁבָרוֹ, עַל הָרִאשׁוֹן מְשַׁלֵּם נֶזֶק שָׁלֵם, וְעַל הָאַחֲרוֹן מְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק. הַתַּרְנְגוֹלִים מוּעָדִין לְהַלֵּךְ כְּדַרְכָּן וּלְשַׁבֵּר. הָיָה דְלִיל קָשׁוּר בְּרַגְלָיו, אוֹ שֶׁהָיָה מְהַדֵּס וּמְשַׁבֵּר אֶת הַכֵּלִים, מְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק:

Wie ist Regel ein Muad? [dh in Bezug auf was ist Regel ein Muad?] In Bezug auf das Brechen von [Gefäßen] beim Gehen. Das Tier ist ein Muad, um zu gehen, wie es seine Gewohnheit ist, und um zu brechen. [Der erste Teil spricht von avoth— Regel per se —mit dem Fuß treten. Und der zweite Teil spricht von Telloth, einem Tier, das so geht, wie es seine Gewohnheit ist, und Dinge mit seinem Körper bricht, durch (Verstrickung in) seinen Haaren oder mit dem Shalif, der darauf ist (siehe 1: 1), während es geht.] Wenn es trat [Dies ist ein Shinui (eine Abweichung von der Norm) und ein Tellah von Keren, aus welchem ​​Grund er (der Besitzer) einen halben Nezek und nicht mehr bezahlt] oder wenn Kieselsteine ​​(Tzroroth) unter seinen Beinen hervorsprangen [ (Auch wenn dies kein Shinui ist, aber die Norm, zahlt er dennoch einen halben Nezek und nicht mehr, es ist eine Halacha für Moses auf dem Sinai. Und dies ist in einem privaten Bereich, denn im öffentlichen Bereich ist es ausgenommen Da Tzroroth ein Tellah der Regel ist und daher öffentlich ausgenommen ist.)], und es Schiffe brach, zahlt er einen halben Nezek. Wenn es auf ein Gefäß trat und es zerbrach und es (Fragmente davon) auf ein (zweites) Gefäß fiel und dieses zerbrach—für den ersten zahlt er einen vollen Nezek und für den zweiten einen halben Nezek. [Der erste ist ein Nezek der Regel, weshalb er einen vollen Nezek bezahlt, und der zweite, der von Tzroroth bricht, zahlt einen halben Nezek.] Hühner sind Muadin, um zu gehen, wie es ihre Gewohnheit ist, und um zu brechen. Wenn Dalil an seinem Bein befestigt wäre [(Alles, was an einem Hühnerfuß befestigt wird, wird "Dalil" genannt. Einige lesen es als "d'li" (ein Eimer)) oder wenn es Mehadess ["Tanzen" wäre (andere erklären) es gräbt in der Erde mit seinen Krallen in der Art von Hühnern)], und es brach Gefäße, er zahlt einen halben Nezek. [Denn "Dalil" ist Tzroroth. Denn mit diesem Dalil schleudert es Tzroroth auf ein Gefäß. Und Hiduss , auch— als ob es tzroroth schleuderte, das Gefäße brach.]

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

כֵּיצַד הַשֵּׁן מוּעֶדֶת. לֶאֱכֹל אֶת הָרָאוּי לָהּ. הַבְּהֵמָה מוּעֶדֶת לֶאֱכֹל פֵּרוֹת וִירָקוֹת. אָכְלָה כְסוּת אוֹ כֵלִים, מְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק. בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים. בִּרְשׁוּת הַנִּזָּק, אֲבָל בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, פָּטוּר. אִם נֶהֱנֵית, מְשַׁלֵּם מַה שֶּׁנֶּהֱנֵית. כֵּיצַד מְשַׁלֵּם מַה שֶּׁנֶּהֱנֵית. אָכְלָה מִתּוֹךְ הָרְחָבָה, מְשַׁלֵּם מַה שֶּׁנֶּהֱנֵית. מִצִּדֵּי הָרְחָבָה, מְשַׁלֵּם מַה שֶּׁהִזִּיקָה. מִפֶּתַח הַחֲנוּת, מְשַׁלֵּם מַה שֶּׁנֶּהֱנֵית. מִתּוֹךְ הַחֲנוּת, מְשַׁלֵּם מַה שֶּׁהִזִּיקָה:

Wie [dh in Bezug auf was] ist Shen ein Muad? In Bezug auf das Essen, was dazu passt. Das Tier ist ein Muad, um Obst und Gemüse zu essen. Wenn es Kleidung oder Gefäße aß, zahlt er einen halben Nezek [dies ist meshuneh (eine Abweichung von der Norm)]. Wann ist das so? In der Domäne des Nizak; aber im öffentlichen Bereich ist es ausgenommen. [Dies bezieht sich auf das Essen von Obst und Gemüse; denn im öffentlichen Bereich ist es befreit, da geschrieben steht (2. Mose 22: 4): "... und es frisst auf dem Feld eines anderen." Aber wenn es Kleidung oder Gefäße aß, auch im öffentlichen Bereich, zahlt er einen halben Nezek. Denn Menschen neigen dazu, Kleidung und Gefäße vorübergehend öffentlich zugänglich zu machen, so dass sie (sie zu essen) gemeinfrei sind und die Haftung übernommen wird.] Wenn sie Vorteile ziehen, zahlt er (der Eigentümer) den (Betrag von) der Vorteil. [Nicht tatsächliche Zahlung; aber wenn es etwas Liebes gegessen hat, wird es als Gerste wahrgenommen, und er zahlt nur den "billigen Preis" für Gerste. Das heißt, ein Drittel weniger als der Marktpreis. Und wenn es etwas billigeres als Gerste aß, zahlt er den "billigen Preis" für das, was gegessen wurde. Und wenn es etwas Schädliches wie Weizen gegessen hat, da es nicht davon profitiert hat, haftet er nicht.] Wenn es mitten auf der Durchgangsstraße gegessen hat, zahlt er den (Betrag des) Vorteils. (Wenn es gegessen hat) von den Seiten der Durchgangsstraße zahlt er den (Betrag des) Schadens. [dh, wenn es an einem Ort an den Seiten der Durchgangsstraße stand, an dem Ochsen nicht zu Fuß gehen, ist es nicht gemeinfrei und er zahlt, was es beschädigt.] (Wenn es aß) vom Ladeneingang zahlt er die (Höhe der) Leistung. Aus der Mitte des Ladens zahlt er den (Betrag) des Schadens.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַכֶּלֶב וְהַגְּדִי שֶׁקָּפְצוּ מֵרֹאשׁ הַגָּג וְשִׁבְּרוּ אֶת הַכֵּלִים, מְשַׁלֵּם נֶזֶק שָׁלֵם, מִפְּנֵי שֶׁהֵן מוּעָדִין. הַכֶּלֶב שֶׁנָּטַל חֲרָרָה וְהָלַךְ לַגָּדִישׁ, אָכַל הַחֲרָרָה וְהִדְלִיק הַגָּדִישׁ, עַל הַחֲרָרָה מְשַׁלֵּם נֶזֶק שָׁלֵם, וְעַל הַגָּדִישׁ מְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק:

Wenn jemandes Hund oder Ziege von einem Dach springt und Schiffe kaputt macht, zahlt er einen vollen Nezek, denn sie sind Muadin [um zu springen. Dies, im Bereich des Nizak, ist ein Tellah der Regel.] Wenn ein Hund eine Chararah [einen auf Kohlen gebackenen Kuchen] nahm und zu einem (Getreidestapel ging, die Chararah aß und den Stapel in Brand setzte)— für die chararah zahlt er einen vollen nezek (es ist shen in der domäne des nizak) und für den stapel einen halben nezek, [es ist wie tzroroth, der einen halben nezek zahlt — eine Halacha für Mose auf dem Sinai.]

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

אֵיזֶה הוּא תָם, וְאֵיזֶה הוּא מוּעָד. מוּעָד, כֹּל שֶׁהֵעִידוּ בוֹ שְׁלשָׁה יָמִים. וְתָם, מִשֶּׁיַּחֲזֹר בּוֹ שְׁלשָׁה יָמִים, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, מוּעָד, שֶׁהֵעִידוּ בוֹ שָׁלשׁ פְּעָמִים. וְתָם, כֹּל שֶׁיְּהוּ הַתִּינוֹקוֹת מְמַשְׁמְשִׁין בּוֹ וְאֵינוֹ נוֹגֵחַ:

Welches ist ein Tam und welches ist ein Muad? Ein Muad—ein (Ochse), der gegen drei Tage ausgesagt wurde. Und ein Tam? Unterlassen von drei Tagen [dh wenn es Ochsen sieht und sie nicht blutet, kehrt es zu seinem Zustand zurück.] Dies sind die Worte von R. Yehudah. R. Meir sagt: Ein Muad—(ein Ochse), gegen den dreimal ausgesagt wurde [sogar an einem Tag. Die Halacha stimmt nicht mit R. Meir überein, sie ist kein Muad, bis sie gegen drei Tage bezeugt wird.] Und ein Tam—jeder (Ochse), den die Kinder streicheln, dh mit dem sie ziehen und spielen, ohne ihn zu stoßen. [Und darin stimmt die Halacha mit R. Meir überein, dass ein Ochse, der ein Muad ist, nicht in seinen Zustand zurückkehrt, bis die Kinder daran herumfummeln.]

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

שׁוֹר הַמַּזִּיק בִּרְשׁוּת הַנִּזָּק כֵּיצַד. נָגַח, נָגַף, נָשַׁךְ, רָבַץ, בָּעַט, בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, מְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק. בִּרְשׁוּת הַנִּזָּק, רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר נֶזֶק שָׁלֵם, וַחֲכָמִים אוֹמְרִים חֲצִי נֶזֶק. אָמַר לָהֶם רַבִּי טַרְפוֹן, וּמַה בִּמְקוֹם שֶׁהֵקֵל עַל הַשֵּׁן וְעַל הָרֶגֶל בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, שֶׁהוּא פָטוּר, הֶחְמִיר עֲלֵיהֶם בִּרְשׁוּת הַנִּזָּק לְשַׁלֵּם נֶזֶק שָׁלֵם, מְקוֹם שֶׁהֶחְמִיר עַל הַקֶּרֶן בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, לְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק, אֵינוֹ דִין שֶׁנַּחְמִיר עָלֶיהָ בִּרְשׁוּת הַנִּזָּק לְשַׁלֵּם נֶזֶק שָׁלֵם. אָמְרוּ לוֹ, דַּיּוֹ לַבָּא מִן הַדִּין לִהְיוֹת כַּנִּדּוֹן, מַה בִרְשׁוּת הָרַבִּים חֲצִי נֶזֶק, אַף בִּרְשׁוּת הַנִּזָּק חֲצִי נֶזֶק. אָמַר לָהֶם, אֲנִי לֹא אָדוּן קֶרֶן מִקֶּרֶן, אֲנִי אָדוּן קֶרֶן מֵרֶגֶל. וּמַה בִמְקוֹם שֶׁהֵקֵל עַל הַשֵּׁן וְעַל הָרֶגֶל, בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, הֶחְמִיר בַּקֶּרֶן, מְקוֹם שֶׁהֶחְמִיר עַל הַשֵּׁן וְעַל הָרֶגֶל, בִּרְשׁוּת הַנִּזָּק, אֵינוֹ דִין שֶׁנַּחְמִיר בַּקֶּרֶן. אָמְרוּ לוֹ, דַּיּוֹ לַבָּא מִן הַדִּין לִהְיוֹת כַּנִּדּוֹן, מַה בִּרְשׁוּת הָרַבִּים חֲצִי נֶזֶק, אַף בִּרְשׁוּת הַנִּזָּק חֲצִי נֶזֶק:

"Ein Ochse, der im Bereich des Nizak Schaden nimmt" (1: 4). Wie? Wenn es gelangweilt, gestoßen, gebissen, hingelegt oder getreten wurde, [alles in allem von Keren]—In der Öffentlichkeit zahlt er einen halben Nezek; In der Domäne des Nizak sagt R. Tarfon, er zahle einen vollen Nezek, und die Weisen sagen einen halben Nezek. R. Tarfon sagte zu ihnen: Nun, wenn an einem Ort, an dem (Schrift) mit Shen und Regel nachsichtig war— gemeinfrei — Wo sie befreit sind, war (Schrift) mit ihnen im Bereich der Nizak streng und ließ sie einen vollen Nezek bezahlen — dann an einem Ort, an dem (Schrift) (relativ) streng mit Keren war — gemeinfrei —Wenn es einen halben Nezek zahlt, folgt daraus nicht, dass wir im Bereich des Nizak streng damit umgehen und es einen vollen Nezek bezahlen lassen sollten! Sie sagten zu ihm: Es reicht aus, dass das, was von einem Gesetz abgeleitet ist, dem Gesetz entspricht, von dem es abgeleitet ist. So wie im öffentlichen Bereich (er zahlt) ein halber Nezek, so im Bereich des Nizak (er zahlt) ein halber Nezek. [Keren im Bereich des Nizak, den Sie aus dem Gesetz des Keren im öffentlichen Bereich ableiten und sagen: "Keren, mit dem die Schrift im öffentlichen Bereich streng war, folgt nicht, dass wir im Bereich des Nizak streng sein sollten Domäne des Nizak "—es reicht aus, dass es so (streng) ist wie das Gesetz, von dem es abgeleitet ist, keren im öffentlichen Bereich, und dass es im Bereich des Nizak nur für einen halben Nezek haftet, wie es im öffentlichen Bereich ist.] Er sagte zu ihnen: Ich werde Keren nicht von Keren ableiten. [Wie oben, aber] Ich werde Keren von Regel ableiten. [An einem Ort, an dem die Schrift mit Shen und Regel streng war, folgt daraus nicht, dass wir mit Keren streng sein sollten, nämlich:] Nun, an einem Ort, an dem (Schrift) mit Shen und Regel nachsichtig war— gemeinfrei — es war streng mit keren — dann an einem Ort, an dem es mit Shen und Regel streng war — in der Domäne des Nizak —folgt daraus nicht, dass wir mit keren streng sein sollten! Sie sagten zu ihm: Es reicht aus, dass das, was von einem Gesetz abgeleitet ist, so (streng) ist wie das Gesetz, von dem es abgeleitet ist. So wie im öffentlichen Bereich (er zahlt) ein halber Nezek, so im Bereich des Nizak (er zahlt) einen halben Nizak. [Denn letztendlich konnte das a fortiori-Argument (kal vachomer) nicht konstruiert werden, wenn nicht für keren im öffentlichen Bereich. Und R. Tarfon, obwohl er der Meinung ist, dass "es ausreicht, etc." ist ein biblisches Prinzip, nämlich. (Numeri 12:14): "Und wenn ihr Vater ihr ins Gesicht gespuckt hätte, würde sie nicht sieben Tage lang gedemütigt werden!"— a fortiori, gegenüber der Schechina, vierzehn Tage! — aber es reicht aus, dass das, was von einem Gesetz abgeleitet ist, so (streng) ist wie das Gesetz selbst, weshalb sie sieben Tage und nicht länger eingesperrt ist —In unserem Fall ist R. Tarfon jedoch nicht der Ansicht, dass "es ausreicht usw.". stellt fest, dass es nur gilt, wenn das Argument a fortiori nicht widerlegt wird, wie im obigen Fall, wenn die sieben Tage der Schechina nicht geschrieben werden, das Argument a fortiori für eine Haftung von vierzehn Tagen angeführt wird, und "es ist ausreichend , etc." entfernt sieben und lässt sieben, so dass das a fortiori-Argument eine Haftung von sieben Tagen begründet und nicht vollständig widerlegt wird. Aber hier, wo die Schrift einen halben Nezek sowohl für den öffentlichen Bereich als auch für den Bereich des Nizak vorschreibt, wird das Argument a fortiori für einen zusätzlichen halben Nezek angeführt, was ihn zu einem vollständigen Nezek macht—wenn "Es ist ausreichend, etc." wurden gesetzt und die Zahlung als ein halber Nezek festgelegt, wie am Anfang, wäre das a fortiori-Argument vollständig widerlegt worden, ohne Erfolg. Und die Rabbiner sind der Meinung, dass selbst in einem solchen Fall "es ausreicht usw." ist gesetzt. Die Halacha entspricht den Weisen.]

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

אָדָם מוּעָד לְעוֹלָם, בֵּין שׁוֹגֵג, בֵּין מֵזִיד, בֵּין עֵר, בֵּין יָשֵׁן. סִמֵּא אֶת עֵין חֲבֵרוֹ וְשִׁבֵּר אֶת הַכֵּלִים, מְשַׁלֵּם נֶזֶק שָׁלֵם:

Ein Mann ist immer ein Muad, ob unwissend oder witzig, ob schlafend oder wach. [Wenn er schlief und ein anderer kam und an seiner Seite schlief und ihn verletzte, haftet er. Aber wenn der erste den zweiten verletzt, haftet er nicht. Und wenn sie sich zusammen hinlegen, haftet jeder, der den anderen verletzt, beide sind Muadim gegenüber einander.] Wenn er das Auge seines Nachbarn blind macht oder Gefäße bricht, zahlt er vollen Schaden. [Selbst wenn er unwissentlich sein Auge blind gemacht hat, haftet er für die Verletzung, aber nicht für die vier (anderen) Dinge (siehe 8: 1), von denen einer nur dann für diese Dinge haftet, wenn seine Handlung witzig ist oder fast. ]]

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Vorheriges KapitelNächstes Kapitel